Libros para leer junto al fuego en invierno y a la sombra de un árbol en verano

miércoles, 23 de junio de 2010

MAPA DE LOS SONIDOS DE TOKIO de Isabel Coixet


Un libro basado en el guión de la película del mismo título, escrita y dirigida por la propia Isabel Coixet.
Dividido en cinco capítulos que llevan por título el nombre de los personajes principales. A su vez se subdividen en pequeños capítulos que llevan por nombre el lugar dónde sucede la acción de esa escena y cada uno corresponde a una cinta de la grabación de la película.
Es un relato corto, que se lee rápido. Un narrador es quien nos cuenta la historia, sin pararse a describir demasiado las situaciones, más bien es como pequeños flashes de lo que va sucediendo, utiliza frases cortas. Por tanto no profundiza mucho en los personajes, habiéndome dejado indiferente ante lo que les sucede. Es una historia de amor con un fondo de novela (cine) negra, aunque sin intriga ni sobresaltos.
Este libro tiene mucho más de guión cinematográfico que de novela. Por este motivo me ha gustado, a pesar de que en la contraportada desvela mucho de la historia, y según la vas leyendo el final es previsible.

Isabel Coixet al final del libro, con el título
“detrás de los sonidos”, nos cuenta el por qué de esta historia.

Algunas frases del libro:



“Por su cabeza pasan todas las cosas que la atormentan, que cree arrinconadas, y que no sabe cómo verbalizar. El miedo, la culpa, el vacío, la soledad. La sensación de estar desconectada del mundo se agudiza.”

“Ella, que creyó no tener conciencia, que creyó que nunca se sentiría culpable, que creyó estar protegida de los vaivenes de los sentimientos, pro primera vez en su vida está experimentando remordimientos.”

Contraportada:

El suicidio de la joven Midori deja trastornado a su padre, el señor Nagara, un rico empresario japonés que no puede resignarse a la pérdida de su hija y busca ciegamente una venganza. También a David, su novio, un catalán que regenta en Tokio una tienda de vinos y que es incapaz de olvidarla. Tal vez para superar su angustia, David inicia una relación con Ryu, una chica solitaria y enigmática que aparece en su tienda y con la que empieza repitiendo los paseos y los rituales de su antigua novia, para acabar entregado a una pasión sexual desesperada. El testigo, y narrador, de esa peculiar historia de amor es un ingeniero seducido también por Ryu y obsesionado en grabar los sonidos que la envuelven en las más diversos escenarios, desde Tsujiki, la bulliciosa lonja de pescado de Tokio donde trabaja por las noches, hasta los cementerios que le gusta visitar los domingos. Tanto él como David ignoran, sin embargo, que Ryu tiene otra ocupación ocasional de la que no les habla: la de asesina a sueldo.

El libro se puso a la venta el 24 de agosto de 2009 y la película se estrenó el 28 de agosto de 2009.
La película no la he visto.

lunes, 14 de junio de 2010

EL BAILE de Irène Némirovsky


Irène Némirovsky fue una mujer que huyó de Rusia con su familia tras la revolución rusa de 1917, estableciéndose en París. Obtuvo la licenciatura de letras en la Sorbona. Pero durante la Segunda Guerra Mundial fue deportada y asesinada en Auschwitz, junto a su marido.
Este libro lo publicó en 1930, cuando tenía 27 años, aunque no se tradujo al castellano hasta 1986.
Sus hijas sobrevivieron a la guerra porque vivieron escondidas con amigos y familiares. Conservaron todos los manuscritos de su madre, entre ellos “Suite francesa” que publicaron en 2004.


El baile” es una novela de apenas 90 páginas que se lee de un tirón en muy poco tiempo.
Uno de los temas que trata es la relación madre – hija adolescente, pero hay que pensar que se escribió a principios del siglo XX y que sin embargo tanto la madre como la hija tienen una actitud similar a hoy en día. La complicada adolescencia ha existido siempre. Aunque en esta historia llega a límites casi extremos donde la madre
dolorida por su vida infeliz y en la pobreza lo paga sobre su hija, tratándola sin cariño y sin respeto, llegando a la humillación, porque de manera egoísta ahora que tiene dinero quiere vivir lo que nunca ha vivido.
Mientras la hija, creciendo en un ambiente que considera hostil hacia ella por parte de sus padres y en general de todos los mayores, y además con el añadido de una edad complicada, los 14 años, porque intenta reafirmarse como persona en su paso a la edad adulta, lo que siente es odio hacia todos y sin proponérselo por casualidad se encuentra con una situación en la que puede vengarse.
Y no nos olvidemos del padre, quien aparece durante la historia en un segundo plano, pero que tiene un final apoteósico donde demuestra la mala relación con su mujer.
.
El otro tema principal es una crítica sobre los nuevos ricos y su inclusión en la alta sociedad. Lo que en este libro lleva a una situación casi absurda por querer ser lo que nunca se ha sido por mucho dinero que se tenga. Este tema tampoco ha cambiado mucho en la actualidad.
Por tanto “El baile” es una novela de hace 80 años con un mensaje muy actual, que refleja una situación de una época que sin haberla vivido podría ser la nuestra.
Me ha gustado descubrir a esta autora, la pena es que muriese tan joven, porque podría haber llegado muy lejos.



Algunas frases del libro:

(la hija) “A veces odiaba tanto a las personas mayores que querría matarlas, desfigurarlas o bien gritar: ¡sí, me molestas!”.

(la madre) “Esta niña que está siempre encima de mi. ¡Otra vez me has manchado el vestido con los zapatos sucios! ¡Al rincón, así aprenderás!, ¿me has oído?”.

(la hija) “¿Así que también las personas mayores sufrían por cosas fútiles y pasajeras? Y ella, Antoinette, les había tenido miedo”.


Contraportada:
Instalados en un lujoso piso de París, los Kampf poseen todo lo que el dinero puede comprar, excepto lo más difícil: el reconocimiento de la alta sociedad francesa. Así pues, con el propósito de obtener el codiciado premio, preparan un gran baile para doscientos invitados, un magno acontecimiento social que para el señor y la señora Kampf supondrá, respectivamente, una excelente inversión y la soñada apoteosis mundana. Pero en casa de los Kampf no todos comparten el mismo entusiasmo. Herida en su orgullo por la prohibición materna de asistir al ágape, Antoinette, de catorce años, observa con amargura los agitados preparativos del baile y siente que ha llegado la ocasión de enfrentarse a su madre, afirmarse a sí misma y realizar su propia entrada en la edad adulta. Con un breve gesto, tan impulsivo como espontáneo, provoca una situación absurda que culminará en un final dramático y revelador.

Este libro ha sido llevado al teatro por El Teatre Nacional de Catalunya y el Centro Dramático Nacional e interpretado por las actrices Anna Lizaran, Xaro Campo y Francesca Piñón y la bailarina Sol Picó. Dirigido por Sergi Belbel.


Traducción de Gema Moral Bartolomé

jueves, 10 de junio de 2010

ME HA HECHO POETA LA VIDA, poemas de Miguel Hernández


Este libro es especial por varios motivos, uno su formato, asemeja una tarjeta postal, otro que está diseñado para leer en horizontal, lo que puede ser atractivo para los lectores más pequeños, a partir de 9 o 10 años y así irlos introduciendo en la poesía. Además incluye un CD con los poemas recitados, y, por último, es un homenaje al centenario del nacimiento de este grandísimo poeta.
Las primeras páginas nos dan información sobre su vida, con sencillas preguntas y respuestas,
“¿Sabías que...?”Después una selección de 15 poemas ilustrados por Miguel Tanco.
Cuando los estaba leyendo me parecía escuchar a Serrat, porque ocho de ellos están en el primer disco que publicó dedicado a Miguel Hernández. Así que he disfrutado mucho con estos poemas, porque han marcado muchos momentos de mi vida.
La poesía produce sensaciones diferentes y transmite emociones que en esta ocasión y con este poeta en concreto son muy especiales.
Con respecto al CD no me ha gustado porque los poemas están recitados demasiado rápido.
Ya que la poesía es un género que tiene poco lectores, aprovechemos este centenario para descubrirla, porque además de este libro se han publicado otros que también resultan muy bonitos.

Contraportada:
Quince poemas de Miguel Hernández sobre la vida, la muerte, el dolor y el amor.
Quince poemas para el siglo XXI, cien años después del nacimiento del poeta.

lunes, 7 de junio de 2010

EL ÁNGEL MÁS TONTO DEL MUNDO de Christopher Moore


Definir esta novela, para mi, sólo tiene una palabra: absurda.
Este libro es un sinfín de sucesos absurdos.
Detrás de este autor y de esta obra hay un marketing que nos vende carcajadas y el disfrute de momentos divertidos. Pero mi humor debe ser distinto, exceptuando alguna pequeña medio sonrisa.
Nada más empezar a leerlo ya supe que no me iba a gustar, pero siempre me ha sido difícil no acabar un libro. Aunque tengo claro que no vuelvo a leer nada de Christopher Moore.



Algunas frases del libro:


“Si crees que todo el mundo está bien de la azotea es que no conoces a la gente que te rodea. La clave, y esto es muy relevante en nuestro caso, es encontrar a alguien cuya locura encaje con la tuya.”

“Pero al fin había llegado su turno. Bueno, en realidad había llegado el turno del arcángel Miguel, pero Raziel acabó haciéndose con el encargo al perder una partida de cartas. Miguel había apostado el planeta venus contra su milagro navideño de aquel año”.

Contraportada:
Falta una semana para Navidad, pero no todo el mundo es feliz en el pueblecito de Pine Cove (California). El pequeño Joshua Barker necesita con urgencia un milagro navideño. Y no es que esté moribundo, ni que su perro se haya escapado de casa: es que Josh ha visto cómo a Santa Claus le abrían la cabeza con una pala. Ahora solo anhela una cosa: que el viejo barbudo regrese de entre los muertos. Lo que no puede imaginar es que alguien esté escuchando sus plegarias... Aunque no destaque por ser, precisamente, el más listo de los ángeles.

Aquí habría que añadir que, en efecto, los muertos regresan a la vida, y en la historia aparecen zombies por todas partes.


Traducción de Omar El-Kashef

viernes, 4 de junio de 2010

CARTA A UNA DESCONOCIDA y LEPORELLA de Stefan Zweig


Después de leer muy buenas cítricas sobre este autor en varios blog y leer los comentarios sobre el coste elevado de sus libros en relación al número de páginas, acudí a la biblioteca de mi barrio a ver que tenían, y salí con “Carta a una desconocida”, pero en una edición de El País Clásicos del Siglo XX que también incluye “Leporella”, así que he leído dos novelas.

En
“CARTA A UNA DESCONOCIDA” Stefan Zweig comienza describiendo brevemente la escena en la que un novelista, al que llama R, el día de su 41 cumpleaños recibe una extensa carta, que más bien parece un manuscrito y que por el tipo de letra es de una mujer, pero no lleva firma, ni remitente, ni ninguna nota aclaratoria.
Empezando así:
“a ti, que nunca me has conocido”.
Esta carta es una confesión de todos los sentimientos que ha sentido esta mujer hacia el novelista durante trece años. Un amor no correspondido que surgió cuando ella tenía 13 años y el 28. La razón de que ahora se lo cuente es porque acaba de morir su hijo, un niño que es de él pero que hasta ahora no había sabido de su existencia. Ella está sufriendo y necesita contarle todos esos años de amor. Como el detalle del ramo de flores que cada día de su cumpleaños le envía, y que él recibe sin saber de quien es.
Es triste que él no la recuerde, a pesar de haber llegado a tener relaciones íntimas en dos ocasiones. Pero él es así, un mujeriego que simplemente vive la vida sin preocuparse por nadie, sólo por si mismo. Mientras que ella es una apasionada que se enamora y sufre de
amor, sin poder evitar sus sentimientos.Cuando el novelista acaba de leer la carta intenta recordar, pero la sensación es que todo le parece un sueño, hasta que se da cuenta del jarrón sin flores, y siente algo muy especial en su interior.


Algunas frases del libro:


“Para mi lo eras todo, toda mi vida. Todo existía sólo si tenía relación contigo, toda mi vida sólo tenía sentido si se vinculaba a ti. Transformaste toda mi existencia”

“Aún así, con una sola mirada fui capaz de absorber toda aquella atmósfera y tuve alimento para soñarte siempre, despierta y dormida”.

“No hay nada más terrible que estar sola cuando estás rodeada de gente”.

“No me reconociste, ni entonces ni en ningún otro momento, nunca me has reconocido”.

“En aquel único segundo quizá él se acercó más a la verdad que tú en toda tu vida”.


Contraportada:
Un afamado y mujeriego escritor no reconoce la caligrafía de la carta que recibe una mañana. Para su sorpresa, la remitente es una mujer desesperada dispuesta a declararle antes de morir su amor secreto, y casi obsesivo, escondido durante muchos años.


“LEPORELLA”
Relato muy corto donde la protagonista vuelve a ser una mujer.
En las primeras 6 páginas nos hace una descripción pormenorizada de Crescenz, a quien continuamente compara con animales, tratándola de tosca, ignorante, huraña, callada, sin feminidad, pero muy trabajadora. Dándonos una imagen horrorosa de esta mujer.

“Así era aquella extraña criatura humana (tal como se la podría llamar, aunque lo humano sólo se manifestaba en su conducta de modo muy mortecino y desperdigado)”.
Del pueblo tirolés donde había nacido y vivido se traslada a servir a la ciudad, a casa del barón F.
Otra vez el autor identifica al protagonista con una inicial.
Ella no se relaciona con nadie. Vive de manera aislada a pesar de convivir en una casa con mas gente.

“Impasible, iba siempre atareada de la cocina al mercado y del mercado a la cocina, sin importarle en absoluto lo que ocurría al otro lado de ese círculo cercado por un muro”.
Hasta que un día a raíz de una pequeña conversación con el barón, sintió por primera vez despertarse dentro de ella unos sentimientos dormidos. Lo que hace que poco a poco su actitud hacia los demás vaya cambiando, siendo, sobre todo, atenta y cordial con él. Pero son unos sentimientos de admiración, que no tienen nada que ver con el amor.
Como consecuencia de la mala relación entre el barón y la baronesa, esta última se va dos meses a un balneario. Durante ese tiempo Crescenz vivió los mejores momentos de su vida, porque la admiración que siente por él la lleva a convertirse en cómplice de sus escarceos amorosos, siendo esa complicidad la que le da vida a esta mujer.
El nombre de Leporella se lo pone una de las amantes del barón que es cantante de ópera, y corresponde al personaje de un criado en “Don Giovanni” de Mozart.
Pero este trato especial por parte del barón termina cuando regresa su esposa. Ya no la llama cariñosamente Leporella y ella ya no es cómplice de nada, porque él regresa a su vida de marido.
Volviendo otra vez Crescenz a encerrarse en si misma, a ser huraña, antipática, incluso las personas que la rodean sienten temor y miedo de ella.
Ya no tiene sentido su vida.

“Ese cofrecito tosco y pesado era todo su secreto, lo que daba sentido a su vida”.


Contraportada:
Una mujer poco agraciada descubre una oculta fascinación por el hombre al que sirve.

Stefan Sweig nació en Viena en 1881. Novelista, poeta y dramaturgo. Enemigo del nacionalsocialismo, se exilió a Brasil donde, junto a su esposa, se suicidó en 1942 ante el avance de Hitler sobre Europa.


Traducción de Berta Conill