Libros para leer junto al fuego en invierno y a la sombra de un árbol en verano

Libros para leer junto al fuego en invierno y a la sombra de un árbol en verano

domingo, 23 de mayo de 2010

LA LADRONA DE LIBROS de Markus Zusak


Este libro tiene dos caras, una es la lectura amena porque los personajes, Liesel, Hans, Rudy, Rosa, Max y otros, son simpáticos y agradables. Incluso algunas de las escenas que les ocurren son divertidas. Hasta el personaje de la muerte tiene su parte irónica.
La otra es la parte dura y cruel, sobre todo, porque no es fantasía, lo que nos cuenta el autor es una realidad, una sinrazón que sucedió y que sufrieron millones de personas, entre ellos los propios padres de Markus Zusak, en cuyas vivencias se ha inspirado para relatarnos este drama.
La novela tiene prólogo, 10 partes y epílogo. A su vez cada parte presenta otros capítulos. El título de cada parte corresponde a un título de libro o de relato. Casi al final hace referencia a esto:
“la historia se dividía en 10 partes, todas ellas encabezadas con títulos de libros o relatos, que explicaban cómo habían afectado a su vida”.En el prólogo se presenta la narradora de la historia que es la muerte. Y nos introduce en la historia describiéndonos brevemente las tres ocasiones que conoció a la ladrona de libros. Luego nos invita a acompañarla porque nos va a contar algo.
En el primer capítulo nos dice que la ladrona de libros se llama Liesel Meminger, y tiene 9 años. Acaba de morir su hermano. Es 1939 en Alemania está a punto de estallar la Segunda Guerra Mundial.
La muerte como narradora nos cuenta situaciones en las que ha estado presente, nos habla de personajes que ha conocido pero que no era su hora. Las veces que los ha visitado. Nos adelanta acontecimientos intercalando mensajes que aclaran situaciones, dándonos atisbos del final para suavizarlo, algo que va muy bien para que la lectura no sea tan dura. Y por si se nos olvida su presencia nos lo recuerda con frases como esta:
“se acercaban las bombas... y yo con ellas” o esta otra “quinientas almas. Me las llevé en las manos como si fueran maletas. O me las eché al hombro. Sólo llevé en brazos a los niños”.Y frases tan fuertes como: “al menos ellos tenían una oportunidad de salvarse. Ese sótano no era una ducha de gas. Para esa gente la vida todavía era posible”.Aunque también tiene otras más suaves: “hasta la muerte tiene corazón”.En medio de todo este paisaje tan desolador Liesel intenta vivir su infancia y adolescencia como mejor puede, encontrando un gran apoyo en Hans, su padre de acogida, un personaje muy especial. En Rudy, su amigo, quién está enamorado de ella. En Max, un judío que esconden en su casa, con todo lo que ello entraña en la Alemania nazi. Y con los libros, quienes consiguen hacerle olvidar por momentos la cruel realidad.
Me ha encantado leer este libro, a pesar del drama que nos cuenta. Porque también es una historia llena de momentos hermosos.


Otras frases del libro:

“El día era gris, el color de Europa”.

“Cuando empezó a escribir su historia, se preguntó por el momento exacto en que los libros y las palabras no sólo comenzaron a tener algún significado, sino que los significaban todo”.

“Las personas viven momentos cruciales sobre todo durante la infancia”.

“Las palabras y la escritura le habían salvado la vida en una ocasión”.

“Él era el chalado que se había pintado de negro y había desafiado al mundo.
Ella, la ladrona de libros sin palabras.
Pero, créeme, las palabras estaban de camino, y cuando llegaron, Liesel las sujetó entre las manos como si fueran nubes y las escurrió como si estuvieran empapadas de lluvia”.


“Fue la mejor época de su vida. Aunque quedaría sembrada de bombas. No lo olvides”.

“Le habían entregado una razón para escribir sus propias palabras, para que descubriera que las palabras también le habían salvado la vida”.

Contracubierta o parte de la misma:
Érase una vez un pueblo donde las noches eran largas y la muerte contaba su propia historia.
En el pueblo vivía una niña que quería leer, un hombre que tocaba el acordeón y un joven judío que escribía cuentos hermosos para escapar del horror de la guerra.
Al cabo de un tiempo la niña se convirtió en una ladrona que robaba libros y regalaba palabras. Con esas palabras escribió una historia hermosa y cruel que ahora ya es una novela inolvidable.


Traducción de Laura Martín de Dios

20 comentarios:

  1. Le tengo muchisimas ganas a este libro que todavía no he podido leer...

    ResponderEliminar
  2. Sonia: si puedes aprovecha en vacaciones, seguro que te encanta.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  3. A mí me encantó, desde luego. Nunca he entendido porqué a muchos de los que lo han leído les ha costado tanto entrar en la historia. Sé que hay gente a la que no le ha gustado, pero curiosamente la mayoría de los que conozco y lo han leído, a pesar de esa dificultad para entrar en la novela al final reconocen que les ha gustado bastante.
    A mí me pareció original. Tener a la muerte como narradora me gustó y llegó a caerme bastante bien, la verdad.

    ResponderEliminar
  4. Bookworm: a mi también me ha sorprendido el personaje de la muerte, llegándome a caer bien.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  5. Lo tengo pendiente desde hace muchísimo tiempo, pero siempre lo dejo para otro momento.
    Según veo las críticas, haría bien en darle una oportunidad, jeje

    ResponderEliminar
  6. César: te aconsejo que no te pierdas esta lectura.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  7. cuando yo leí el libro aún estaba en el torbellino del marketing, entonces quizás esperaba más de él, reconozco que es bonito, la historia engancha y lo recuerdo con cariño.
    ¡gracias por la reseña!

    ResponderEliminar
  8. Bibliobulimica: para mi ha sido de lo mejor que he leído últimamente.
    Por tus comentarios veo que coincidimos en muchas lecturas.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  9. Estimad@s, estoy comenzando a leer el libro y quiero saber si alguien sabe algo acerca de la traducción, en el fondo una opinión, saber si esta bien o no traducido, si refleja realmente lo que el autor quiso decir en el idioma original.
    saludos y muchas gracias!

    ResponderEliminar
  10. Caro: estupenda pregunta, da para un tema de debate.
    Yo no te puedo ayudar, porque no entiendo de traducciones. Pero supongo que pasará como en el cine, en original siempre es mejor.
    Lo que no quita que haya traducciones muy buenas.
    Espero que alguien resuelva tus dudas.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  11. Me gustó, ahora yo no definiría a los personajes como simpáticos y agradables.

    ResponderEliminar
  12. Pseudosocióloga: tengo claro que la historia que se cuenta es dura, muy dura, sobre todo porque fue una cruel realidad, pero aún así yo he extraído una parte de esos personajes que me ha hecho la lectura más agradable.
    Creo que el autor ha sabido combinar los dos elementos.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  13. MiDdolores Ferre01 noviembre, 2013

    si que es cierto que aunque su lectura para mi fue entretenida en el fondo esconde una realidad muy dura pero creo que por mucho que nos desagrade paso y hay que conocerla por lo demas a mi el libro me encanto besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mª Dolores: es un libro de los imprescindibles dentro de la temática que trata. Y el autor ha sido original poniendo a la muerte como narradora.
      Un abrazo

      Eliminar
  14. Respuestas
    1. Anónimo: espero que tengas más suerte en próximas lecturas.
      Un abrazo

      Eliminar
    2. Hola a todos para qué edad se sugiere este libro?

      Eliminar
    3. anónimo: creo que se puede leer desde la adolescencia.
      Un abrazo

      Eliminar
  15. me pueden decir donde consigo ese librooo porfa...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anónimo: como no sé donde vives te puedo recomendar que lo compres por internet.
      Un abrazo

      Eliminar

Pido disculpas si tardo en publicar comentarios y en contestarlos. Este blog es muy importante para mí pero no lo único que hay en mi vida.
Gracias por comentar.